Langue tsigane

 

Abécédaire tsigane, (et le livret du maître) Marcel Kurtiade, CRDP Midi-Pyrénées (3 rue Roquelaine, 31069 Toulouse Cedex), 1994
On ignore souvent que les Tsiganes ont une langue originale. Ce livre abondamment illustré en est la preuve.


Dictionnaire tsigane-français, dialecte kalderash, George Calvet, L'asiathèque, 1993 (distr. PUF)
Une introduction présente la langue romani et explique la position de ce dialecte. Chaque entrée est accompagnée de précisions grammaticales, étymologiques et de citations.

I bari lavenqi pustik e Rukunsqiri, (Le grand livre des mots), romanes/français/anglais, Eric Hill, CRDP Midi-Pyrénées, 1995
Un imagier en romani standard avec traduction en anglais et en français.


O Rukun 3al and-i skola, (Rukun va à l'école), romanes, Eric Hill, CRDP Midi-Pyrénées, 1994 Kaj si o Rukun amaro ? (Où est notre Rukun ?), romanes, Eric Hill, CRDP Midi-Pyrénées, 1994
Le célèbre Spot traduit en langue tsigane (romani international) dans deux de ses titres « Où est Spot ? » et « Spot va à l’école » (le petit chien a pour l’occasion été rebaptisé Rukun).

Sagesse et humour du peuple rrom, proverbes bilingues rromani-français, transmis et traduits par Marcel Courthiade, collectés et classés par Stella Méritxell Pradier, illustrés par Ferdinand Koci, éditions l'Harmattan, 207 p.
Ce recueil d'environ 1 600 proverbes est un document unique puisque jamais aucun ouvrage équivalent n'a été publié à ce jour. Il rassemble des proverbes en usage chez les Rroms, Sintés et Kalés de toute l'Europe, surtout du bassin méditerranéen (du Portugal à la Turquie, en passant par l'Espagne, la France, l'Italie et bien sûr les Balkans) mais aussi des Rroms d'Europe Centrale, d'Angleterre et des pays du nord (Pays baltes, Russie, Scandinavie).

Retour au sommaire bibliographique