Langue
tsigane
Abécédaire
tsigane,
(et le livret du maître) Marcel Kurtiade, CRDP Midi-Pyrénées
(3 rue Roquelaine, 31069 Toulouse Cedex), 1994
On ignore souvent que les Tsiganes ont une langue originale. Ce livre
abondamment illustré en est la preuve.
Dictionnaire
tsigane-français, dialecte kalderash,
George Calvet, L'asiathèque, 1993 (distr. PUF)
Une introduction
présente la langue romani et explique la position de ce dialecte. Chaque
entrée est accompagnée de précisions grammaticales, étymologiques
et de citations.
I
bari lavenqi pustik e Rukunsqiri, (Le
grand livre des mots), romanes/français/anglais, Eric Hill, CRDP Midi-Pyrénées,
1995
Un imagier en romani standard avec traduction en anglais et en français.
O Rukun 3al and-i
skola, (Rukun
va à l'école), romanes, Eric Hill, CRDP Midi-Pyrénées,
1994 Kaj si o Rukun amaro ? (Où est notre Rukun ?), romanes, Eric
Hill, CRDP Midi-Pyrénées, 1994
Le célèbre Spot traduit en langue tsigane (romani international)
dans deux de ses titres « Où est Spot ? »
et « Spot va à l’école » (le petit
chien a pour l’occasion été rebaptisé Rukun).
Sagesse et humour
du peuple rrom, proverbes bilingues rromani-français, transmis et
traduits par Marcel Courthiade, collectés et classés par Stella
Méritxell Pradier, illustrés par Ferdinand Koci, éditions
l'Harmattan, 207 p.
Ce recueil d'environ
1 600 proverbes est un document unique puisque jamais aucun ouvrage équivalent
n'a été publié à ce jour. Il rassemble des proverbes
en usage chez les Rroms, Sintés et Kalés de toute l'Europe, surtout
du bassin méditerranéen (du Portugal à la Turquie, en passant
par l'Espagne, la France, l'Italie et bien sûr les Balkans) mais aussi
des Rroms d'Europe Centrale, d'Angleterre et des pays du nord (Pays baltes,
Russie, Scandinavie).